原文
中学生や高校生の頃、歴史の時間が退屈だった。
(中略)
そんな私が四十歳の頃から歴史に興味を持ち始めた。何かを調べるとその辺りに知識の島ができ、別のことを調べるとまた別の島ができる。そのうちに孤立していたはずの二つの島が橋でつながる。「こういうことだったのか」という驚きがある。一見関係のなさそうな二つのものが結びつくという意外性は、自然科学における醍醐味の最たるものでもある。歴史を調べれば調べるほど島々がネットワークのように結ばれて行く。人間や情報は地球上を移動するから当然なのだが、ネットワークの構築はなぜか脳にすこぶる心地よい。その上あらゆる現象に人間が絡んでいて余計に面白い。歴史とは地球を舞台とした途方もなく(注1)壮大な演劇なのだ。自分や先祖も舞台の隅の隅の隅で参加している。それに人間の本質は変わらないから、人は似た状況で似たヘマ(注2)を何度も繰返す。だから現在を考えるのに実に役立つ。
若い頃にこの面白さに気付いていれば、今と違い記憶力もよかったから強大かつ緻密なネットワークを完成することができ、演劇をもっと深く味わえたのにとも思う。無理だったかも知れない。中年にさしかかって初めてこれまで生きてきた、そしてそう遠くない将来に消える自分の立ち位置を確かめたくなるからだ。家系を調べたくなったり先祖や自らがどのような時代の流れの中で生を受け生を営んできたかを知りたくなる。無邪気なままこの世から退場したくなくなるのだ。十代で歴史に興味を持つ者の気持は私には不思議だが、中年になって歴史に興味を持たない者の気持はそれ以上に不思議だ。
(藤原正彦『週刊新潮』2010年10月28日号による)
(注1)途方もない:とんでもない。比べるものもない。
(注2 )ヘマ:失敗
笔记
何かを調べるとその辺りに知識の島ができ、別のことを調べるとまた別の島ができる。
- できる:表示某种状态的产生或形成,通常用来表达抽象事物(如关系、习惯、知识)的形成。
一見関係のなさそうな二つのものが結びつくという意外性は、自然科学における醍醐味の最たるものでもある。
- 一見(いっけん):副词,意为“乍看起来”或“一看”。
- 醍醐味(だいごみ):名词,意为“精髓”或“最有趣的部分”。通常用来表示某个领域的最精华、最值得体验的部分。
- 最たるもの(さいたるもの):色々な事例がある中で、程度が一番顕著である、という意味の表現。
人間や情報は地球上を移動するから当然なのだが、ネットワークの構築はなぜか脳にすこぶる心地よい。
- すこぶる:副词,意为“非常”或“极其”。
- 余計(よけい):副词,意为“更加”或“过多”。表示比预计或正常情况下更强烈、更明显的状态。在这里,它带有“比预期更多”或“额外”的含义。
若い頃にこの面白さに気付いていれば、今と違い記憶力もよかったから強大かつ緻密なネットワークを完成することができ、演劇をもっと深く味わえたのにとも思う。
- かつ:连词,意为“且”或“和”。用来连接两个形容词或名词,表示同时具备两个特征。
- 緻密(ちみつ):形容词,意为“精细”或“周密”。用来描述某事物的细致程度和精确度。
無理だったかも知れない。中年にさしかかって初めてこれまで生きてきた、そしてそう遠くない将来に消える自分の立ち位置を確かめたくなるからだ。
- にさしかかって(にさしかかって):动词“さしかかる”的て形,意为“进入”或“接近”。在这里表示“到达中年时”。
家系を調べたくなったり先祖や自らがどのような時代の流れの中で生を受け生を営んできたかを知りたくなる。
- 生を受ける(せいをうける):意为“出生”。
- 生を営む(せいをいとなむ):意为“生活”或“度过一生”。
2 comments
你的文章让我感受到了不一样的风景,谢谢分享。 https://www.4006400989.com/qyvideo/50151.html
你的文章总是能给我带来欢乐,谢谢你! http://www.55baobei.com/FRKF8xdQaZ.html